Topics Topics Edit Profile Profile Help/Instructions Help   FIGU-Website FIGU-Website
Search Last 1 | 3 | 7 Days Search Search Tree View Tree View FIGU-Shop FIGU-Shop

Archive through January 11, 2010

Discussionboard of FIGU » The Mission » Translations » Archive through January 11, 2010 « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 168
Registered: 05-2009
Posted on Monday, December 14, 2009 - 02:10 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Kingman,

Correction:

Instead of using a rather unaccurate common turn of phrase 'I don't blame him', I should have said 'I can understand why he would feel how he does'. I do blame him, obviously, so saying otherwise would be mendacious, but not in the sense of condemnation.

It is important that we control our culturally-predetermined but wrong/lieful language-habits.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Johnnybalmain
Member

Post Number: 83
Registered: 11-2007
Posted on Monday, December 14, 2009 - 02:11 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Dearest Matthew,
You are a difficult child. Please do as your asked so as I can enjoy your german lessons before you push it just that too far.
Peace John
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Redbeard
Member

Post Number: 155
Registered: 04-2006
Posted on Monday, December 14, 2009 - 06:04 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

The subject of lies and concealment brings to mind a recent discussion with one of my son's about how easy it is to realize and fully understand the short comings of others and how illogical that others are and of course the obvious logical course of action or changes that could and must be made for that person to improve. Yet when we try to self examine in the same way that we are so capable and insightful with scrutinizing others something happens that is quite close to poor eyesight or brain fog. Are we lying to ourselves, or concealing for self protection?
Peace, Matt
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 171
Registered: 05-2009
Posted on Monday, December 14, 2009 - 08:50 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Redbeard,

I think that is partly due to materialism. In always looking out at the world, one does not see oneself.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Smukhuti
Member

Post Number: 129
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, December 15, 2009 - 07:34 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Here’s my personal translation of an extract from Contact 466 dated 21st June 2008 that I obtained from FIGU Bulletin 68

The reason I am posting a personal translation here is that it contain a couple of important prophecy, one of which (about the Internet) could materialise in maximum 2 years time as per the contact. The other one about the antibiotic has already started to materialise, but do any one of you know when the first reference of this was made in a contact with Quetzal as per Billy?

I do not claim to be a Deutsch expert. This is totally unauthorised (and unofficial). But here it goes:
application/pdfContact 466 Except
Excerpt from Contact 466.pdf (45.6 k)


Posting a pdf since the post was becoming too long.

Once you have read the contact, read this:http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/4155522.stm

Salome
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Smukhuti
Member

Post Number: 130
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, December 15, 2009 - 10:33 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Apologies for posting the above translation excerpt from contact 466 in a hurry. I had posted an old version of my translation without checking before posting. Correct one posted herewith.

Also "...when the first reference of this was made in a contact with Quetzal as per Billy?" in Post 129 should read "...where the first reference of this was made in a contact with Ptah (in 1989) as per Billy?"

application/pdfExcerpt from Contact 466
Excerpt from Contact 466.pdf (46.3 k)


Salome
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Justsayno
Member

Post Number: 50
Registered: 10-2009
Posted on Wednesday, December 16, 2009 - 12:42 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hi Smukhuti, that article is from 2005 concerning the crocodile blood. Makes me wonder if they've abandoned that hope.
Hi Matt & Matthew, or maybe it's because we like to hold everyone else to a higher standard than we can even hold ourselves to.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Smukhuti
Member

Post Number: 133
Registered: 06-2009
Posted on Thursday, December 17, 2009 - 11:33 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hello Justsayno,

The oldest article I could search from Internet so far on antibiotics from crocodile blood is from the year 2000. As per Billy, this was discussed as far back in 1989. 20 years have passed since then with no apparent breakthrough. Maybe the Pharma companies are onto it without the general public knowing in detail? Whoever company that introduce this type of antibiotic to the market will see billions of dollars of turnover, so they have interest in keeping this secret till human trials end with a success.

Ultimately we know that this is no cosmic event and our free plays a part on how quickly we can do this (or do it at all). Ptah told on the basis of a future-vision that this would be a success. So let's keep our fingers crossed and hope someone is trying out there!

Salome.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Sanjin
Member

Post Number: 88
Registered: 06-2009
Posted on Sunday, December 20, 2009 - 03:59 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Thanks Smukhti for the translation. Overall, it's real good IMO. I would just replace the word "banned" with dispelled, or maybe better yet banished. Banned is closer to verboten.

For the scientifically inclined, here is some info on teraherz waves:

http://en.wikipedia.org/wiki/Terahertz_radiation

Salome
36.The human is another person, when, surrounded by the rays of the heavenly creational sunrise, the pure delight of awakening nature streams through him.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Marksmanr
Member

Post Number: 138
Registered: 02-2008
Posted on Sunday, December 20, 2009 - 05:35 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Thanks for that translation Smukhuti.
Reece Stiller
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Earthling
Member

Post Number: 335
Registered: 05-2008
Posted on Monday, December 21, 2009 - 09:26 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

After a recent bout with a flu, Benjamin is back translating some fascinating contact notes and other Meier material.

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&friendID=386805075
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Schantz
Member

Post Number: 96
Registered: 03-2007
Posted on Monday, December 21, 2009 - 01:52 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

I recently searched through the entire FIGU Switzerland website and found the following English translations. I have forwarded these links to Michael Horn and James Moore. Currently none of these translations appear in James Moore's website http://futureofmankind.co.uk but he will be adding them soon, unless someone would like to assist James, which I'm sure he would appreciate, and add the translations if they are familiar with his websites workings. I have provided the links here for those of you who may not visit the FIGU Switzerland website or for anyone else who may find value in them.

FIGU Special Bulletin 2 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2003/nr-02/the-united-states

FIGU Special Bulletin 25 http://www.figu.org/ch/vereihttp://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2006/nr-25/matters-of-extraterrestrialsn/periodika/sonder-bulletin/2006/nr-25/matters-of-extraterrestrials

FIGU Bulletin 42 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2003/nr-42/national-geographic-english-version

FIGU Special Bulletin 14 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2004/nr-14/lee-elders-engl

FIGU Bulletin 52 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2005/nr-52/punishment

FIGU Special Bulletin 31 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2006/nr-31/gleichheit-engl

FIGU Special Bulletin 7 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2003/nr-07/translations

FIGU Special Bulletin 10 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2004/nr-10/ufos-real-engl

FIGU Special Bulletin 18 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2005/nr-18/gedicht-engl

FIGU Bulletin 62 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2007/nr-62/“greed-devours-the-brain“

FIGU Special Bulletin 45 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2008/nr-45/leserfragen?page=0%2C4 Pages 5-9

FIGU Special Bulletin 45 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2008/nr-45/knowing-kal

FIGU Special Bulletin 38 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2007/nr-38/mahdi/mehdi-engl

Article http://www.figu.org/ch/verein/periodika/offene-briefe/2008/nr-03/peace-fighting-troops?page=0%2C0

FIGU Special Bulletin 46 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2008/nr-46/tackling-global-problems

FIGU Special Bulletin 40 http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2007/nr-40/the-earth-charter

Article http://www.figu.org/ch/verein/periodika/offene-briefe/2008/nr-03/a-letter-to-al-gore
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Earthling
Member

Post Number: 338
Registered: 05-2008
Posted on Tuesday, December 22, 2009 - 04:46 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

nice job Shantzi! that will keep me busy for a while.

Matthew, you will be interested to read this bit of conversation between Billy and Quetzal regarding the German and American (English) languages.

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=523128585

Billy:
Another question: Semjase once told me that the Americans desperately strive to undermine the German language, in order to destroy it, make it disappear, and eradicate it. This should be the case since the Second World War. Can you tell me something about this?

Quetzal:
13. With what Semjase explained to you, it concerns a fact that actually also traces back to the Second World War.
14. Already during the war, it was decided for all American forms of politics to undermine the German language by all possible means and make it disappear, as you say, in order to smooth the way for the worldwide dissemination of the American language, a modification of the original English language.
15. This is done by the entire American economy, as well as by the military, the secret services and the sects, the actual government policy, and through all other things that generate an influence in any form and through which the German language can be subverted.
16. The American secret resolution is that the German language is supposed to be replaced by the American, namely in a worldwide form, as I already explained.
17. The American language should, slowly but surely, become the world language, which should replace all other languages, so not just the German.
18. This is also a reason why Americans, once they have found entrance into a country in some form, no longer let themselves be driven out but, as far as possible, stay in it for all times.
19. This is also connected with the American plans for world domination, from which increasingly follows their nature of playing world police, from which arise many hotbeds of war.
20. What is still to be said on top of that, I mean in reference to the undermining of the German language by the Americans, is that the American language and the actual English language are extremely deficient and poor in expression, as well as incapable of being expanded upon and limited.
21. This is in complete contrast to the German language, which finds no equal in its mightiness and possibility of expression, not in any place or in any other language on Earth.
22. The German language is a continuation of the old Lyran language, and it is practically the only language on Earth that can be endlessly developed and expanded upon in an absolutely understandable form, this being in the form of the possible combination of words and terms or in the new creation of words and terms, etc.
23. A fact that is not possible with the American language or with the actual English language or with any other language, as it is with the German language, which must be designated as the world’s best language.

Billy:
That is a word. There probably isn’t any more to be said in addition.

Quetzal:
24. Nevertheless, a word is still necessary, namely that all German-speaking people should be mindful not to let their precious language be undermined by the English and American languages.
25. Thus, all American and English words and terms should, if possible, be discarded from usage, namely in the everyday use of the language as well as in the schools, in politics and economics, in the media, and wherever English or American words and terms, etc. appear.
26. This should be the duty of every person who speaks the German language because this is, indeed and without a doubt, the most valuable language on Earth.
27. Anyone who doesn’t respond to such extends his hand to the Americans for the criminal act of the undermining and eradication of the valuable German language.

Billy:
With that, everything should probably be clearly explained.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 177
Registered: 05-2009
Posted on Tuesday, December 22, 2009 - 04:32 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Earthling,

And I see a possibility for necessitating learning of German among all English-speakers by using English to the best of its capacities, dependent from German as a template for the proper use of all Aryan languages.

The same way that, in old times, words were defined according to Latin synonyms, I say that words now, in a 'High'-English (in the same sense that German has a language based upon the literature and not solely upon the dialects for spoken and written communication) become defined according to German synonyms, and also much more logically and precisely employed than is now loathly common.

This would simultaneously bring German back into its proper respect as the best and clearest language upon Earth, make an inroad for German in the United States and England, and make English dependent from German for the precision of its word-definitions.

These definitions, however, must not become made according to mere misuse and common misunderstanding, but according to what the words genuinely say in modern English.

I do this partly in opposition to the dumbing-down and therefore mutilation of the English language by those who aim to subjugate the entire world as serfs for their empire, that would be based upon no value except for the non-value of bestial and survivalistic conquest. Take an on-look at the 'Simple English Wikipedia', or even the standard English one. They are both full of misuses and crudifications of the vocabulary, grammar, and logicality of English. A communication-purposed literary English would not allow any form which is illogical or unconsistent. Although English and any other world-language cannot be as perfect and self-standing as German, certainly the promotion of such 'high' forms of languages and the giving impediment to such forms as American TV-language would make learning German much easier for the average speaker of these mutilated languages so poor in apprehensions ('concepts').

If instead of something ambiguous, the translations for German words became rendered solely according to strict logic and high standards, both teaching German and educating the world would become much, much easier.

Thus, never allowing the word 'Gefühl' to become translated as 'emotion', but distinguish, only as 'feel' or 'feeling' or equivalent, and redescribing words such as 'magnanimity' to be clearer, such as, in that case, as 'large-courage', would put a big wind in the way of that turbid cloud of lies that has been built out of English parlance/talk. Telling 'no' to those who would aim to call things wisdom which are not, to call cowardly obedience 'respect', to call illusionary addiction 'love', etc, would quickly build an army against the albeit multi-billion-dollar efforts of the so-called 'Illuminati', that qualifies as: the wielders of religion and politics.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Earthling
Member

Post Number: 341
Registered: 05-2008
Posted on Thursday, December 24, 2009 - 05:07 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=523381370

Another absolutely fascinating translation .. please check this guys work, often. He is sooo fast in translating and with such quality. Major Kudos for Benjamin!

He does this of his own volition, unattached and of his own desire-interest.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Sanjin
Member

Post Number: 92
Registered: 06-2009
Posted on Sunday, January 10, 2010 - 12:35 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

There is an important concept necessary to understand the Kelch der Wahrheit (Goblet of Truth). The word for this is "Dasein". It was translated as "present existence" and sometimes just "existence", but those do not present its full meaning. Here is an excerpt from Wikipedia for its background and proper interpretation:

The word Dasein was used by several philosophers before Heidegger, most notably Ludwig Feuerbach, with the meaning of human "existence" or "presence". It is derived from da-sein, which literally means being-there/there-being, though Heidegger was adamant that this was an inappropriate translation of Dasein. In German, Dasein is the German vernacular term for existence, as in I am pleased with my existence (ich bin mit meinem Dasein zufrieden). For Heidegger, however, it must not be mistaken for a subject, that is something definable in terms of consciousness or a self. Heidegger was adamant about this distinction, which carried on Nietzsche's critique of the subject. Dasein, as a human being that is constituted by its temporality, illuminates and interprets the meaning of Being in Time. Heidegger chose this term as a synonym for "human entity" in order to emphasize the critical importance "being" has for our understanding and interpretation of the world. "

For the complete background, just follow this link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dasein


You will find that the translation is close enough to grant the unquestionable proper understanding in many circumstances, but it is not always the case.

78)It is recommended for all to go out into the free appearance (nature) in order to recognise its laws and then to follow its guidance, so that the fear of death will be banished and no one will need to sorrow in unintellect (foolishness) when the present existence comes to an end.

When present existence is referred to, it only refers to the existence of the human, namely when he or she parts the material world. In no way does this refer to the end of the existence of the Creation, although it could be misinterpreted like this.

Unlike the German version, the English does unfortunately leave some room for misinterpretations, which may set some stumbling blocks for those who approach the teachings only from the English side.
36.The human is another person, when, surrounded by the rays of the heavenly creational sunrise, the pure delight of awakening nature streams through him.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 194
Registered: 05-2009
Posted on Sunday, January 10, 2010 - 04:42 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Sanjin,

If one finds the word 'presence' somehow lacking in some contexts for 'Dasein', then one may fashion a new word in English, 'therehood', in order to translate it.

However, the teaching in spirit is never so complicated and intellectualizing as that Wikipedia-article's explanation is, nor obscure. Dasein symbolically does just mean there-hood. Being-there could also be Anwesenheit, or inhood, so if one will to distinguish these apprehensions of mind, one need only say 'therehood'. Literally, in English, presence means 'thereance' or 'therement', as 'to be present' equals 'to be there', 'being-in' is precisely 'anwesend' in form, etc.

This is why I bid that a so-called 'High-English', or standard English, become assembled according to logic and literature, which would allow much more precise and hair-keen translations from all languages, but most importantly from German.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 195
Registered: 05-2009
Posted on Sunday, January 10, 2010 - 06:20 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

I should clarify some more:

'Dasein' tranverbates to 'therehood', and refers to the entire, total collection of qualities that a things possesses. While the essence consists of those qualities of a thing necessary to its continued qualifiability as that thing, i.e. its identity or self, the therehood consists of all those qualities what a thing possesses. So, mathematically speaking, the essence be the definition of a set, and the therehood be the entire membership of a set.

This is one manner of viewing it. Therehood must become read, as all spirit-teaching concepts, not in a mere intellectual wise, but in a gazeable, 'graphic', literal, symbolic, wise manner. Only with the right hemisphere may the human perceive the truth in its wholeness.

'Wesen' or 'wight', on the other hand, refers to the vital qualities of an actively-living or vegete thing, and those qualities dependent from continued vitality. It is thus vegetal in being vital to my continued wight or vegetation that I have a working heart, but it is also vegetal at me that I have a living psyche with feels and thoughts. This is according to my understandance of the matter, at least, and probably Billy has an ampler definition tucked away among his THOUSANDS of pages of philosophy & holy writ.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 196
Registered: 05-2009
Posted on Sunday, January 10, 2010 - 06:37 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

One must also consider hereat the words 'entity' (Wesenheit) and 'existence' (Existence).

Existence would be the state of having some member fulfill the essential qualifications of one's set, thus there exists some a such that f(a), where the set S is essentiated as all a such that f(a).

However, the symbolic word means 'out-stayance' in English, implying that something stably is out there. This indicates that the question of existence is not merely a question of set-qualification-fulfillment, but of reality vs. unreality, or possessing a somewhere-being form (entity) within the confines of the Creation's universal limits. So, if instead of arbitrarily defining the set U as the 'universe of discourse', we call it the Creation, or Truth, we obtain a definition of existence as 'that which truly is, exists'.

This, then, is completely conditional by sense, meaning, apprehended by meditation. Otherwise, it be axiomless. However, such a logic can be self-contained by self-reference. It still is existenceless without direct apprehension of Truth.

Billy says that the Creation is not a wight, but is an entity. This makes sense if one considers the Creation not to be something dependent from vital functions or entailed by such functions' presence, but instead as the Universe's BEING itself, i.e. as the veritable/proper definition and delimitation of the real in this universe.

The first step to understanding what Billy is saying is to dissolve all illogical materialism, thich (which) would have the real defined as that which one can or could be impressed to believe in.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 197
Registered: 05-2009
Posted on Sunday, January 10, 2010 - 07:28 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Perhaps this requires yet further clarification:

'Dasein', seen as 'presencehood', would refer to that which is before the senses (da, there) throughout the state of life.

Considering that one has 7 senses, this assembles a limit at the edge of these senses, containing the conscioushoodforms (Bewusstseinsformen), thich then contain the things there in a person's beinghood, thus meaning that the essential limit/boundary of the pertinent set containing the qualities of the therehood is the entity.

Remark upon the fact that the symbol for conscioushood is a circle with a dot in the centre. This is very much the essence of containment-principles, of essence, and the delimitor of presencehood/therehood.

However, the truth cannot become found by science alone, and wisdom must become obtained through persistent evolution. Thus, any such verbal explanation be wanting by nature without symbolic wisdom to support it. I recommend taking a gaze at the mind-assembly or symbol findable upon page 61 of 'Symbole der Geisteslehre'.

One sees here a square outline containing a circle touching it on all four sides, and two squares containing circles less than their side in diameter upon corner, diamond-wise, in the midst of the large circle, those (whose) inner corners are touching to form an hourglass of two right-triangles, with four fan-like quarter-circles radiating from their lower- resp. upper-most corners, forming right angles relative the big square and 45-degree angles with the two small squares, and two straight lines, each connecting one of the pairs of these, the upper or lower pair. Each fan-like quarter-circle contains a square with 5 straight-lines, 4 radiating from the innermost corner about one which diagonally halves the square. The square surrounding the whole contains a second square thich is partially hidden behind the large circle, and there are 264 visible straight lines connecting this square to the outer square radiatingly.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 198
Registered: 05-2009
Posted on Monday, January 11, 2010 - 12:45 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Also remark upon the fact that in OM, it becomes said often 'the Creation, that therely is wisdom, love, perfection', etc., and of those that there/thereingly/presentially are such and such.

This confirms my get-of-grasp/apprehension that the therehood is (therely) the set of all qualities in the present/thereing entity of a thing.

It is certainly indeed different to say that something 'is' white, as in white is white, and to say that something is therely/presentially white, or that it has white.

Take unto example the first canon of the book OM:

'KANON 1

CANON 1

1. Im Namen der Schöpfung, die da ist Liebe, Wissen, Weisheit, Wahrheit und Vollkommenheit.

1. In the name of Creation, that therely is love, knowledge, wisdom/wiseness, truth and perfectedness.'

It seems we should use the word 'therelyhood' or 'therehood' for Dasein, then.

Also, Billy often talks of how make-believers and pseudo-skeptics are always demanding 'evidence' for things like Creation and the Spirit/Ghost when the sufficient evidence is there in the form of the therelyhood of the Creation and the Spirit/Ghost themselves. So, for example, that love, knowledge, wisdom/wiseness, truth and perfectedness are there at all is evidence for the Creation's BEING.

And such can indeed become verbally demonstrated, too. Understanding's base falls out without the truth that all reduces to a universal-conscioushood (i.e. zur Schöpfung Universalbewusstsein).

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Matthew_justin_deagle
Member

Post Number: 199
Registered: 05-2009
Posted on Monday, January 11, 2010 - 12:53 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

So, also, one may tell that the English word 'livelihood' should often be 'therelyhood'.

To lead a certain kind of therelyhood, then, means ein gewissartiges Dasein zu führen. F.e., it is probable that present-timedly an existent poor man in India leads a miserable therelyhood.

Salome,

- Matthew
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Johnnybalmain
Member

Post Number: 85
Registered: 11-2007
Posted on Monday, January 11, 2010 - 04:41 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Hi Sanjin,
I always thought in reference to 78 where it states "when the present existence comes to an end." that it would be more understandable to insert the word "your" instead of "the".Just a thought and I have no authority etc.
Peace John

Administration Administration Log Out Log Out   Previous Page Previous Page Next Page Next Page