Topics Topics Edit Profile Profile Help/Instructions Help   FIGU-Website FIGU-Website
Search Last 1 | 3 | 7 Days Search Search Tree View Tree View FIGU-Shop FIGU-Shop

Translations

Discussionboard of FIGU » The Mission » Translations « Previous Next »

  Thread Last Poster Posts Pages Last Post
Archive for 2004 to 2006Gaiaguysnet261 12-31-06  11:08 am
Archive for 2007Sirashwin277 12-31-07  11:56 pm
Archive for 2008Phenix474 12-12-08  01:19 am
Archive through December 12, 2008 07-18-18  07:38 pm
Archive through January 06, 2009Vibka23 01-06-09  06:48 pm
Archive through January 16, 2009Joe23 01-16-09  12:31 am
Archive through February 05, 2009Badr23 02-05-09  01:31 am
Archive through February 23, 2009Marcela23 02-23-09  11:03 pm
Archive through March 04, 2009J_rod723 03-04-09  12:09 pm
Archive through March 09, 2009Creational23 03-09-09  08:16 am
Archive through March 24, 2009Jbarreto23 03-24-09  07:03 pm
Archive through April 05, 2009Badr23 04-05-09  05:42 am
Archive through May 01, 2009Syn23 05-01-09  07:41 pm
Archive through May 31, 2009Ramirez23 05-31-09  10:22 am
Archive through June 02, 2009Michael23 06-02-09  08:17 am
Archive through June 24, 2009Rarena23 06-24-09  07:36 am
Archive through July 04, 2009Rarena23 07-04-09  08:25 am
Archive through July 21, 2009J_rod723 07-21-09  03:24 pm
Archive through July 31, 2009Cpl23 07-31-09  10:09 am
Archive through August 04, 2009Rarena23 08-04-09  07:36 am
Archive through August 07, 2009Bianca23 08-07-09  06:17 am
Archive through August 29, 2009Thomas23 08-29-09  02:49 pm
Archive through September 27, 2009Edward23 09-27-09  03:47 am
Archive through November 14, 2009Smukhuti23 11-14-09  09:08 am
Archive through December 08, 2009Markcampbell23 12-08-09  08:58 pm
Archive through December 14, 2009Corey23 12-14-09  01:39 pm
Archive through January 11, 2010Johnnybalmain23 01-11-10  04:41 pm
Archive through January 17, 2010Johnnybalmain23 01-17-10  02:30 am
Archive through January 24, 2010Sanjin23 01-24-10  09:03 am
Archive through January 28, 2010Gaiaguysnet23 01-28-10  10:17 pm
Archive through February 02, 2010Gaiaguysnet23 02-02-10  11:07 pm
Archive through February 07, 2010Scott23 02-07-10  07:03 am
Archive through February 13, 2010Gaiaguysnet23 02-13-10  04:15 pm
Archive through February 19, 2010Bennyray3723 02-19-10  04:15 pm
Archive through February 26, 2010Earthling23 02-26-10  04:10 pm
Archive through March 01, 2010Ramirez23 03-01-10  06:40 pm
Archive through March 05, 2010Elba23 03-05-10  12:02 pm
Archive through March 24, 2010Borthwey23 03-24-10  06:08 pm
Archive through April 02, 2010Indi23 04-02-10  06:45 pm
Archive through April 10, 2010Norm23 04-10-10  02:20 pm
Archive through May 02, 2010Sitkaa23 05-02-10  11:23 am
Archive through June 05, 2010Marcela23 06-05-10  09:05 am
Archive through July 19, 2010Lth23 07-19-10  05:12 am
Archive through August 28, 2010Getknowledge23 08-28-10  09:54 pm
Archive through February 05, 2011Smukhuti23 02-05-11  07:58 pm
Archive through November 28, 2011Marcela23 11-28-11  02:49 pm
Archive through October 26, 2012Scott23 10-26-12  04:53 pm
Archive through January 09, 2013Kiwiseeker23 01-09-13  01:07 pm
Archive through March 09, 2013Mahigitam23 03-09-13  11:03 pm
Archive through April 30, 2013Indi23 04-30-13  12:40 am
Archive through May 05, 2013Jedaiah23 05-05-13  10:46 am
Archive through May 08, 2013Ramirez23 05-09-13  06:15 am
Archive through July 28, 2013Zaqwsx23 07-28-13  12:00 am
Archive through October 28, 2015Corey23 10-28-15  07:43 pm
Archive through December 16, 2016Darcy_carlile23 12-16-16  09:17 pm
Archive through March 22, 2017Ilovebilly23 03-22-17  03:17 am
Archive through April 12, 2018Hugo23 04-12-18  11:43 pm
Archive through July 18, 2018Patm23 07-18-18  09:04 am
  ClosedClosed: New threads not accepted on this page        

Posting personal translations and general discussions on translations.

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Scott
Moderator

Post Number: 2834
Registered: 12-1999
Posted on Wednesday, July 18, 2018 - 10:18 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Thanks PatM,

I did mention your site to Bill, but through our conversations we eventually agreed to contact Michael because at the time his site was getting a lot of exposure. Michael agreed and I believe Bill posted one translation, but not too much after that. I will talk with him further and mention your site could also host his translations. Thank you for the offer.

Salome
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 842
Registered: 04-2011
Posted on Wednesday, July 18, 2018 - 04:32 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Scott,
Yes, I made contact with MH.
But the above is only a part of the very large CR 707. And I would not have translated/published some parts of the whole CR anyway,because I, too, have a policy, which is not to translate/publish any political information - most likely for the same reason Figu does not do so...

Salome, Bill
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 843
Registered: 04-2011
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 01:13 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

1. On re-reading the past translations:
The given translations add as well more substance to other translations on the same webpage
(Translations / Archive to July 16, 2018)

Post 811: Excerpt of "Hilak’s Predictions" explaining that human belief systems hinder the unity of mankind.
To which I added the many compassionate deeds done by many humans - incl. many "believers" -because I felt a truly compassionate mind is a unifying force and thus contains as well a spark of the all-creational love:
It is as if the true creative force that encompasses and moves all the univers and all its beings, that it will "sprout" even if it is contained by delusive human thinking.

PatM’s Translation of the “Miracle of Creation”, i.e. the sentiment that overcomes us if we live with a consciousness that appreciates and lives in unity with Creation and wants to be "in the (universal) order"

Post 827: J. Rifkin’s book ((“The Empathic Civilization – Towards A Global Consciousness”) declaring that mankind can – by widening its empathy and adopting a global consciousness overcome wars/disunity

Post 833: The Genesis extract explaining that a teacher of truth does not force the will – neither his own nor the one of others – that the teaching of truth is completely voluntary, asking for no monetary returns.
As is Creation universally, so is all human creativity based on equalisedness. "We acquire this equalisedness (“inner peace or tranquillity”) of our consciousness by developing a fine-spiritual-perception of deference / veneration for all beings (incl. others and us)"

Post 834 – 841: Billy’s insights re. human belief systems which are based on “un-equalisedness” (superiority/inferiority) **) – how they – due to the fact that man is a miniature of his highest ideal, have influenced the thoughts and therewith the actions of human leaders – from the male domination over women to any a despotic rulership.
Billy emphasizes that he rebukes only the delusional belief systems themselves not the human beings who they imprison: Each human being is a carrier of a spark of creation and thus worthy of respect, thus no-one should ever hate a “believer”.

Conclusion:
At a later time, if someone reads through these translations in sequence, he may find this blog re. belief systems vs. creational living/teaching quite informative

2. Could Figu (in future) provide a space for (longer) translations?

Salome,
Bill

*) http://forum.figu.org/us/messages/12/8872.html#POST85035

**)
see as well - "Gods Depend on Sacrifice"
http://forum.figu.org/us/messages/13/15005.html#POST79980
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Scott
Moderator

Post Number: 2835
Registered: 12-1999
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 03:02 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Bill,

You can contact FIGU via: http://www.figu.org/ch/verein/kontakt

From my understanding, FIGU is pushing for the acceptance of the German Language and wants people to learn German, so I don't know how much support you will get in wanting to post longer translations. Also, please remember this is a discussion forum for people to talk about the teachings etc.

Salome
Scott
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 844
Registered: 04-2011
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 09:00 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Scott,

I did not mean to translate them on the Forum website, I meant when you log on to Figu you get a menu headed Websites, Shops, Forums, Links, and - wait for it - "Translations"! Why could we not use a subsection of this "Translations" website to post English translations?


Salome,
Bill
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Scott
Moderator

Post Number: 2837
Registered: 12-1999
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 01:20 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Bill are you talking about this page: http://www.figu.org/ch/verein/uebersetzungen

Salome
Scott
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 846
Registered: 04-2011
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 05:10 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Yes.

It seems that this webpage only invites people to translate. But I think that a user new to Figu would think that he finds there recent translations. And why not? It would allow the Forum to just discuss what is translated. This centralized administration (all translations are in one place) would not only give clarity to the users and moderators - it would as well allow that a person translates a part of a long CR (allowing other people to translate further parts)and it would prevent that the same article or CR is translated several times by different people: -IMO the solution "all translation in one spot" would simply be clearer and more efficient.


Salome,
Billl
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Patm
Member

Post Number: 615
Registered: 07-2006
Posted on Thursday, July 19, 2018 - 07:16 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Bill,

Each country is responsible for translations into its own native language, FIGU Switzerland does not own or accept that responsibility. The "translations" page is for those countries that do not yet have a FIGU Landesgruppe, Studiengruppe, or Interessengruppe.
In the case of the United States there is currently no Landesgruppe nor Studiengruppen, however there are several Interessengrupen, as well as multiple FIGU approved/associated US websites where translations can be published. It must also be noted that these websites are responsible for the accuracy of the translations they translate and/or publish.

When an individual provides a translation of a FIGU text it must comply with FIGU's translation/publishing requirements.

For a list of FIGU approved websites see the 'Links' tab at http://figu.org

For discussions in the FIGU English Forum, links can then be used to reference translations only at those FIGU approved websites (LINKS).

Hope this helps.

Salome
PatM
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 847
Registered: 04-2011
Posted on Friday, July 20, 2018 - 08:33 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

PS
This is a well-meant suggestion only – not a must do.
I simply think it would benefit all the English-speaking countries if they co-ordinate their resources and co-operate to create one all-encompassing file system that they all share.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 848
Registered: 04-2011
Posted on Friday, July 20, 2018 - 07:58 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

PatM,

Thank you for your advice re. the current arrangements re. translations.
Yes, as most countries in our world have their own language for these the rule “Each country is responsible for translations into its own native language…” would be the proper rule.
But as you know there are many countries in this world whose native tongue is English.
And as there are many it would – IMO – be much easier for users and moderators alike if all translations would be stored in one centralized storage. It would as well ease Figu-compliance check-ups and data-maintenance (file changes / updates) etc. if there was one main file system only.

Even if there was an intent to spread the information to different countries for safe-keeping:
Each English-speaking country could (not only keep a link but as well) save periodically a copy of the centrally maintained files.

I know that the current Figu-arrangement is different.
But – IMO - for English-speaking countries there could be a more efficient solution.

Salome,
Bill
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Patm
Member

Post Number: 616
Registered: 07-2006
Posted on Friday, July 20, 2018 - 09:45 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

...sorry for the necessary length of this...

Bill,
Our group attempted a collaboration effort between the United States, Canada and Australia several years ago. We had already begun the effort when it was shot-down by the Plejaren advisors with a directive that no FIGU mission based collaboration effort should cross country borders.

From FIGU:
The following excerpt from a new FIGU directive was received 16-Apr-2013 from Christian Frehner of the FIGU Core Group. This has also been sent to the FIGU Landesgruppen Canada & Australia.

Dear members of the FIGU-Landesgruppen and FIGU-Studiengruppen

As an example, economic globalisation demonstrates that falsely used internationalisation has very negative effects: Intermingling of peoples, cultures and mentalities to a great extent; mass tourism; destruction of valuable traditions; spreading of diseases; tax flight; exploitation; transfer of jobs into low-wage countries; mass production of useless products; mass migration; pauperisation; wars, etc. etc. In view of FIGU’s prospective existence on Earth for thousands of years, negative effects and mistakes concerning the collaboration across national borders must be avoided from the beginning.

As you know, three Plejaren groups were active on Earth absolutely independent from each other, based on the respective knowledge derived from earlier mistakes and based on the knowledge of human behaviour. This principle of autonomous groups, of course to the benefit of a higher common goal, is also valid for the various FIGU-Landesgruppen and Studiengruppen (and in the future for core groups and secondary core groups). This means that all activities of each official FIGU-Landesgruppe and Studiengruppe is exclusively localised/restricted to the country concerned. In other words: No direct collaboration or exchange of information may occur between individual FIGU groups of different countries. The international coordination of all activities is effected exclusively by the Kerngruppe der 49 of the Mother Centre in Switzerland. This regulation ensures a peaceful flourishing of each FIGU group, which thus may concentrate on the dissemination of the spiritual teaching in their homeland.

What has been explained above will have concrete effects, as e.g. the following ones:

Any books, writings or additional products, e.g. t-shirts, posters etc. which have been produced by using emblems and photos which are copyrighted by FIGU Switzerland, may be sold exclusively in the FIGU group’s home country only. Orders from foreign countries, or inquiries etc., have to be forwarded to FIGU Switzerland. Based on contractual agreements, Billy or FIGU Switzerland have the right to order books etc. at cost of production from the FIGU group concerned, while costs of shipping and handling are assumed by Billy or FIGU. This regulation is also valid for newsletters or other periodicals etc. which can only be subscribed to by persons of the country concerned. However, when published on the FIGU group’s website, interested persons from other countries may have the benefit to read those periodicals as well.
Since a ISBN is assigned to each published book and, therefore, could be ordered from any bookstore from everywhere, such orders from foreign countries have to be forwarded to FIGU Switzerland. Selling books, which have been produced by FIGU groups, by wholesale (e.g. through Amazon, etc.) is not possible.
The regulations mentioned above are not valid for books etc. which are published by publishing houses or individuals, even when they are in possession of a contract with Billy or FIGU.



Translation projects for books and other writings by FIGU groups must also be effected within one’s own country, of course only after having received in advance Billy’s or FIGU’s permission. A purely informal collaboration by individuals from other countries concerning such translations is permitted. In contrast, the concrete, formal collaboration by two or more FIGU groups is not permitted.
When doing translations it should be ensured that the highest-evolved language version is used, as e.g. in the case of English to use British-English.
FIGU books with spiritual teaching content (with code) may never be published in electronic format (e.g. as e-books etc.), or as audio books, but only in printed form as books. For the time being, the book “Kelch der Wahrheit / Goblet of Truth” remains the sole exception.

These are the regulations which must be observed by the FIGU groups from now on. As a side effect they may simplify some aspects, as e.g. by the omission of expensive and complicated trans-border money transfers, etc.


Excerpt from contact of 20-Apr-2013:

...
Ptaah
Ptaah ... I have put the recordings of your discussion and the decisions, which were carried out and made by you (all) on the 5th, that is to say, the 6th of April at the GV, [General-Versammlung/General Meeting] before our committee. We have spoken about that at length and found that your discussion ... was fruitful, which also applies to the decisions. ...:

1) Each Landesgruppe shall and may exclusively be active and responsible for its own country alone, and therefore its work may not extend into other countries, consequently each FIGU-Landesgruppe has to be confined only to its own country – and indeed in each regard – and be autonomous and language-specifically restricted to its own country.

...

8) These rules and guidelines are necessary and unavoidable in order to avoid a globalisation of the world-wide FIGU societies, because such (a globalisation) would have a destructive effect in every regard, because thereby,

a. an unavoidable falsification of the teaching, books and texts as well as the mission itself would come about;

b. a world-wide sect and ultimately a religion would emerge from it;

c. vexation, animosity and quarrel as well as other bad differences would arise between the individual Landesgruppen;

d. damage-bringing and destructive blendings/mixings as a result of different views, readings and interpretations of the teaching would come about.
...

... That which now, in the meantime, has gone through my thoughts concerning the nine discussed points of the guidelines in regard to the Landesgruppen, I want to express with the following two points:

10) It shall under no circumstances be permitted that activities to do with language-translation are maintained by the Landesgruppen with other Landesgruppen in a wise that extends across countries. A Landesgruppe shall solely be active with translations in its own country's language and not mix foreign expressions, terms and words through their own language into the translations. It cannot go on (is out of the question) that the small-child-language, English, is made even more un-understandable through mixings with other forms of English un-understanding-means, because this inadequate language is the fundamental factor which in this regard speaks for/in favour of this measure. In case of doubt, the FIGU Mother Centre, SSSC, provides suitable and appropriate correct expressions, terms and words, as are recognised as correct by us as well as by BEAM.

11) Basically, it is of pressing urgency that there are not predominantly inadequate translations done in other languages, rather than in each Landesgruppe the effort stands in the foreground to learn the German language verbally and in written form and to maintain and to spread both constantly in an appropriate wise. Only with the German way of speaking and writing is it possible to correctly understand the "Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life" and according to one’s understanding to logically follow it, because aside from the German language and Swiss German, all languages existing on the Earth are absolutely inadequate in every regard in respect to correct explanations/interpretations.


Since then the only real change has been that the United States should use US English in their translations (no longer UK English).

Our group's question to FIGU:
Is British(UK) English the only form of English that should be used in translating German texts? FIGU provided tools (FIGU Dictionary) be utilized to assist in using/verifying the correct English translation of specific words/phrases.

Christian's response:
"No, that’s not the case (anymore). U.S. persons will make translations in American English because usually such persons are not in a position to master British English. And yes, the FIGU dictionary should be used."

Hope this helps
PatM
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 849
Registered: 04-2011
Posted on Friday, July 20, 2018 - 10:17 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

I did not know that.
Thank you, PatM.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 869
Registered: 04-2011
Posted on Monday, September 03, 2018 - 09:21 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

“Microwave Weapons”
See CR 304 www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_304
See as well Figu ZZ 95 – The Microwave Weapon – the weapon of the future
http://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen/2018/nr-95

(Segment from the published Figu ZZ article - my English translation may contain errors)
"The "Big Brother", who has been monitoring us in all areas of life for a long time, is made of microwaves. They penetrate our minds and are designed to make 21st century human beings a biorobot...."
“… better than a dead enemy is one who has been reprogrammed into a submissive slave. Helmut and Marion Lammer list some of these new achievements in their bold and highly up-to-date book "Black Research".
In order to exercise global control, space-based surveillance equipment, globally deployable space weapons are being developed called the Global Area Strike System (GLASS), unmanned UFO-like missiles equipped with non-lethal weapons, UFO-type spy missiles, attacking microrobots and manned missiles that start like airplanes but can reach a low Earth orbit. »
"The GLASS project involves space-based weapons that can also be used offensively," Lammers continues. "These weapons include high-energy lasers, kinetic particle beam weapons, microwave platforms, solar-powered laser systems that illuminate entire stretches of land at night, and space-based supported Lasers that can manipulate the weather locally by heating atmospheric layers »

German Original
Der ‹Grosse Bruder›, der uns schon lange in allen Lebensbereichen überwacht, ist aus Mikrowellen gemacht. Sie dringen bis in unsere Gedanken ein und sollen den Menschen des 21. Jahrhunderts zum Bioroboter de gradieren.
„… besser als ein toter Feind ist einer, der zum devoten Sklaven umprogrammiert wurde. Helmut und Marion Lammer zählen in ihrem mutigen und hochaktuellen Buch ‹Schwarze Forschungen› einige dieser neuen Errungenschaften auf:
Um globale Kontrolle ausüben zu können, entwickelt man derzeit weltraumgestützte Überwachungseinrichtungen, global einsetzbare Weltraumwaffen mit der Bezeichnung ‹Global Area Strike System› (GLASS), unbemannte UFO-ähnliche Flugkörper, die mit nicht-letalen Waffen bestückt werden, UFOähnliche Spionageflugkörper, attackierende Mikroroboter und bemannte Flugkörper, die wie Flugzeuge starten, aber einen niederen Erdorbit erreichen können.»
«Das GLASS-Projekt beinhaltet weltraumgestützte Waffen, die auch offensiv eingesetzt werden können», fahren Lammers fort.«Diese Waffen sind Hochenergielaser, kinetische Partikelstrahlwaffen, Mikrowellenplattformen, Lasersysteme, die durch Sonnenenergie gespeist werden und ganze Landstriche in der Nacht taghell erleuchten, und weltraumgestützte Laser, die lokal das Wettergeschehen manipulieren können, indem sie Atmosphäreschichten erwärmen.» (4)
---------------------------------------------------------
I mention these articles after reading in the latest news that doctors and scientists suspect microwave weapons were used in the attacks on US diplomats in Cuba and China …
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Hugo
Member

Post Number: 584
Registered: 04-2015
Posted on Monday, September 03, 2018 - 05:30 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Tat_tvam_asi, when I read that I thought of all the crazy suicidal leftists.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Tat_tvam_asi
Member

Post Number: 870
Registered: 04-2011
Posted on Tuesday, September 04, 2018 - 09:57 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

You may be right, Hugo.
And yes, "there may truly be a need for a "Space Defence Force" ...

See as well forum.figu.org/us/messages/14/15345.html#POST81356
forum.figu.org/us/messages/12/15982.html#POST84290
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Simon5413
Member

Post Number: 6
Registered: 04-2014
Posted on Sunday, September 30, 2018 - 11:09 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

what is the purpose of the english translation of the review for the "God-Delusion" book if the book itself isn't in available in english?
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Patm
Member

Post Number: 632
Registered: 07-2006
Posted on Monday, October 01, 2018 - 08:17 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

@Simon5413
Possibly to give an overall view of what the book itself will get into greater detail about until someone capable has received permission from FIGU to translate and publish the book following FIGU's translation rules when they have the time. Could that possibly be you?
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Darcy_carlile
Member

Post Number: 25
Registered: 08-2010
Posted on Sunday, October 14, 2018 - 11:49 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

I use google translate to research the German Meier material and I have read things in the material that a lot of forum talkers are still waiting for somebody to translate for them, such as the four groups of strangers who fly UFO's and so on. I suggest being more independent creatures and stop being so dependent on others to do the work for you.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Patm
Member

Post Number: 636
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, October 14, 2018 - 10:02 pm:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

@Darcy_carlile,
Google translate (or other translation apps/tools) should only to be used for translations to be used for personal use of FIGU texts and should not be shared with others without first confirming the translation of German terms to English using the FIGU dictionary (http://dict.figu.org/).

Regarding those wanting FIGU texts to be translated for them, our group generally replies as follows:
"We are continuously developing ourselves as individuals and as a group in both the study of the Spiritual Teaching and the study of the German language and incorporating our own consciousness processing results into our own everyday life. We encourage others to do the same for themselves. Nothing is more of a barrier to the thought impulses released in one's own processing of the texts than having to wait for someone else to translate a FIGU topic/article that is important enough for the translator to do their own translations and research and documenting of the results of their personally invested time. For those unable or just unwilling to learn the German language, they will always find themselves dependent on another translators interests or whims as to what gets translated. Our best recommendation is to, if you haven't already, begin your own study of the German language in conjunction with your own study of the Spiritual Teaching thus you will become free to translate the articles and texts that coincide with your own personal interests."

Hope this helps.
Salome
PatM
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page

Darcy_carlile
Member

Post Number: 26
Registered: 08-2010
Posted on Monday, October 15, 2018 - 10:01 am:   Edit Post Print Post    Move Post (Moderator/Admin Only)

Thank you Patm. You posted the right stuff including the FIGU dictionary. I buy FIGU books for Spiritual Teaching and from those I can clarify the online texts with help from the FIGU dictionary. The trying part is re-reading, meditating, and a lot of day dreaming of the articles that fascinates me.

Add Your Message Here
Post:
Bold text Italics Underline Create a hyperlink Insert a clipart image

Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Enable HTML code in message
Action:

Administration Administration Log Out Log Out   Previous Page Previous Page Next Page Next Page